رابینسون کروزو

رابینسون کروزو

I thought this was b...
ساعت ٧:٥٧ ‎ب.ظ روز ۱۳۸۸/٦/٢۱ 
Robinson Crusoe in Words of One Syllable (Dodo Press)I thought this was but a reasonable request on their part, and therefore I inclined to agree to it; for indeed I considered that to carry this whole company to the East Indies would not only be an intolerable severity upon the poor people, but would be ruining our whole voyage by devouring all our provisions; so I thought it no breach of charter-party, but what an unforeseen accident made absolutely necessary to us, and in which no one could say we were to blame; for the laws of God and nature would have forbid that we should refuse to take up two boats full of people in such a distressed condition; and the nature of the thing, as well respecting ourselves as the poor people, obliged us to set them on shore somewhere or other for their deliverance. So I consented that we would carry them to Newfoundland, if wind and weather would permit: and if not, I would carry them to Martinico, in the West Indies.
گوگل ALPHA چنین ترجمه کرده است:
من فکر کردم این بود اما در بخش مناسب درخواست خود را ، و در نتیجه
من تمایل به توافق است ؛ در واقع برای من در نظر گرفته است که برای حمل این
شرکت تمام به شرق هند نه تنها غیر قابل تحمل می شود
شدت بر مردم فقیر ، اما خواهد بود ruining سفر خود را با تمام
بلع تمام مقررات ما ، بنابراین من فکر کردم هیچ از آن را نقض منشور حزب ،
اما چه حادثه پیش بینی نشده ساخته شده کاملا ضروری به ما ، و در
که هیچ کس توان گفت که ما مقصر بودند ؛ برای قوانین خدا و طبیعت
می توانست ممنوع است که ما باید امتناع را به این دو قایق پر از
مردم در چنین وضعیت مضطرب و ماهیت چیزی ، به عنوان
و خودمان را به عنوان احترام به مردم فقیر ، موظف ما را به آنها را در
ساحل و یا در جایی دیگر خود را برای رستگاری. بنابراین من consented که ما
آنها را به حمل نیوفاندلند ، اگر باد و آب و هوا اجازه خواهد : و
اگر نه ، من آنها را به Martinico ادامه دهند ، در غرب هند.


کلمات کلیدی: داستان کوتاه ، کتاب ، عکس ، فیلم
لینک دائم نظر شما () نویسنده: بست