رابینسون کروزو

رابینسون کروزو

I therefore told the...
ساعت ٥:۳۸ ‎ب.ظ روز ۱۳۸۸/٦/٢۱ 
The Life and Adventures of Robinson Crusoe (Large Print Edition)I therefore told the French captain that we had taken them up in their distress, it was true, but that it was our duty to do so, as we were fellow-creatures; and we would desire to be so delivered if we were in the like or any other extremity; that we had done nothing for them but what we believed they would have done for us if we had been in their case and they in ours; but that we took them up to save them, not to plunder them; and it would be a most barbarous thing to take that little from them which they had saved out of the fire, and then set them on shore and leave them; that this would be first to save them from death, and then kill them ourselves: save them from drowning, and abandon them to starving; and therefore I would not let the least thing be taken from them. As to setting them on shore, I told them indeed that was an exceeding difficulty to us, for that the ship was bound to the East Indies; and though we were driven out of our course to the westward a very great way, and perhaps were directed by Heaven on purpose for their deliverance, yet it was impossible for us wilfully to change our voyage on their particular account; nor could my nephew, the captain, answer it to the freighters, with whom he was under charter to pursue his voyage by way of Brazil; and all I knew we could do for them was to put ourselves in the way of meeting with other ships homeward bound from the West Indies, and get them a passage, if possible, to England or France.
گوگل ALPHA چنین ترجمه کرده است:
به همین دلیل من گفت که کاپیتان فرانسه که ما آنها را گرفته بود تا خود را در
اندوه ، آن درست بود ، اما وظیفه ماست که آن را برای انجام چنین کاری بود ، همانطور که ما قرار گرفتند
همکار - موجودات ؛ و ما که تمایل به تحویل داده می شود پس اگر ما بودند در
مانند و یا هر اندام دیگر است که : ما هیچ چیزی برای آنها انجام داده بود ، اما
چیزی است که ما معتقد بودند که آنها را برای ما انجام شده اگر ما در مورد آنها بوده است و
و آنها را در خودمان ؛ ولی ما آنها را گرفت تا آنها را ذخیره کنید ، به غارت نیست
آنها را ، و این امر می تواند ترین چیز بی تربیت را که کمی از
آنان که آنها را از آتش نجات داد بود ، و سپس مجموعه آنها را در ساحل و
آنها را ترک ؛ که این اولین بار خواهد بود که آنها را از مرگ نجات ، و سپس
کشتن آنها را خودمان : آنها را ذخیره کنید از غرق ، و رها کردن آنها را به
قحطی زده ؛ و بنابراین من اجازه نخواهد داد دست کم چیزی باشد گرفته شده از
آنها. همانطور که به تنظیم آنها را در ساحل ، من به آنها گفتم که در واقع بود
بیش از دشواری برای ما ، برای آن کشتی به شرق محدود بود
هند ؛ و اگر چه ما خارج شدند البته ما به سمت غرب رانده
راه بسیار بزرگ و شاید در بهشت شد به کارگردانی خود را برای هدف
رستگاری ، اما آن را غیر ممکن بود برای ما به تغییر wilfully سفر ما
در حساب خاص خود را ؛ و نه می تواند برادر یا خواهر من ، کاپیتان ، آن پاسخ
به freighters ، با آنها تحت منشور او بود تا به دنبال سفر خود را با
راه در برزیل ؛ و همه من می دانستم که می توانیم برای آنها انجام شد تا خودمان را قرار دهید
در راه جلسه ای با کشتی های دیگر homeward از غرب محدود
هند ، و آنها را تصویب کنید ، در صورت امکان ، به انگلستان یا فرانسه.


لینک دائم نظر شما () نویسنده: بست